Tsai 菜 in Deutschland
2010年5月5日 星期三
有點孤獨卻又不確定的論文感覺
論文的Gliederung大致上出來了, 不過題目還沒確定喔, 就寫了大綱, 超危險的啦
不過在每天睡醒電腦打開 睡覺電腦關上的開開關關之間 看了很多中德資料
其中 台灣式中文讓我覺得很好笑 比如說
...用的很
凶
....>德語怎麼翻勒? zu böse oder? haha...oder zu viel gebraucht werden
向天借
能源...>這句應該源自於"向天借膽" 不過 如果直接翻譯 外國人理解"借"嗎? 哈哈 借了要不要還阿?
沒有留言:
張貼留言
較新的文章
較舊的文章
首頁
訂閱:
張貼留言 (Atom)
沒有留言:
張貼留言